ژان شاردن ( مترجم : اقبال يغمايى )

1654

سفرنامه شاردن ( فارسى )

و اطلاعات فراوان از اوضاع اجتماعى و ادارى و فرهنگى آن دوره به دست آورد و افزون بر آنها ، بسيارى از مآخذ مكتوب را از زير نظر تيزبين خود گذارند ، از اين رو اثر او حاوى اطلاعات ارزشمند فراوان است ، به گونه‌اى كه گروهى از نخستين مستشرقان و ايران‌شناسان نخستين با خواندن كتاب او به شناسائى و مسافرت به ايران تشويق شدند . با اين همه نبايد از نظر دور داشت كه شاردن سياحتگرى اروپايى بود و بر دين مسيحى اعتقاد و عشق تام داشت و آشنايى و علائق او با تمدّن و فرهنگ اسلامى و ايران بعدا پديد آمد و در مرحله بعد قرار گرفته بود . افزون بر آن و بهر حال او تحت تأثير فرهنگ غربى بوده و به مسائل ايران و جامعه اسلامى آن از ديدگاه فردى غربى و با مذهبى متفاوت نگريسته است . خواننده علاقمند امروز همواره بايد اين نكته را در مدّ نظر داشته باشد كه اگر پاره‌اى از سخنان او با واقعيت منطبق نيست يا با اعتقادات مذهبى و علائق فرهنگى او تضاد دارد بايد علل آن را در عدم آشنايى دقيق شاردن با موازين اسلامى و جامعه ايرانى جستجو كند . ضمن آنكه مترجم گرامى كتاب ، نظر به رعايت امانت و ضمن پرهيز از مداخله در متن كتاب ، از هر نوع حذف يا اضهار نظر در متن خوددارى ورزيده است . بنابراين و به تأكيد بايد يادآور شد كه اگر نكاتى در متن اثر شاردن ديده مىشود كه مورد قبول و تأييد ما نيست به طريق اولى مورد تأييد مترجم و ناشر هم نمىباشد . محسن باقرزاده مدير انتشارات توس